Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 
Saufnix  
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 11 Antworten
und wurde 788 mal aufgerufen
 Meckern, Toben, Alltagsfrust
Falballa Offline




Beiträge: 3.723

12.03.2007 09:44
RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Hallo zusammen

Wer kennt einen Link, zur kostenlosen Übersetzung ?

Ausser Bubblefish ,von dieser Art der Übersetzung
fühle ich mich vergackeiert.
Da kann ich mich besser mit Wörterbuch hinsetzen und selbst basteln.Fehlt mir leider die Zeit dazu.

Sonnige Grüsse

von Falballa

__________________________________________________

Geh nie schneller oder langsamer als deine Seele
Coelho


amethysmena ( gelöscht )
Beiträge:

12.03.2007 09:54
#2 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

sálü falballa!

welche sprachen denn?


karlbernd Offline




Beiträge: 4.484

12.03.2007 09:55
#3 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

versuchs mal da
http://www.dict.cc/?s=ges
außerdem kann g..gle auch übersetzen -ich glaub mit der toolbar


pulsatille Offline




Beiträge: 635

12.03.2007 09:59
#4 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Morgen Falballa,

falls es sich um Englisch handelt und nicht um 53 Seiten oder so, kannst du mir den Text mal kurz rüberschicken, wenn Du willst. Hab grad Ferien.

Gruss von Birgit

Wenn der Mensch voll ist, geht sein Blick ins Leere.


Falballa Offline




Beiträge: 3.723

12.03.2007 09:59
#5 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Amethysmena

französisch und englisch.

Falballa

__________________________________________________

Geh nie schneller oder langsamer als deine Seele
Coelho


Falballa Offline




Beiträge: 3.723

12.03.2007 10:03
#6 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Birgit

komme ich gerne mal drauf zurück, danke, wenn du Ferien hast oder Zeit.

Der Text ist very long

Manuela

__________________________________________________

Geh nie schneller oder langsamer als deine Seele
Coelho


Falballa Offline




Beiträge: 3.723

12.03.2007 10:04
#7 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Karl Bernd

werde ich ausprobieren, danke.

Falballa

__________________________________________________

Geh nie schneller oder langsamer als deine Seele
Coelho


Greenery Offline




Beiträge: 5.854

12.03.2007 10:32
#8 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Zitat
Gepostet von Falballa
Wer kennt einen Link, zur kostenlosen Übersetzung ?



Huhu Manu

das wird noch dauern, bis die Tools was auch nur annähernd brauchbares ausspucken. Haben sie sich vor einigen Jahren noch ganz einfach vorgestellt - ist jetzt aber doch ganz schwer

Die Transferleistung beim Übersetzen ist eine enorme, das macht so schnell keine Maschine...

It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society.
J. Krishnamurti


Falballa Offline




Beiträge: 3.723

12.03.2007 11:52
#9 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Greenery

danke fürs Aufklären computertechnisch.

da hatte ich doch wieder zuviel Erwartung in eine Maschine gesetzt.

Mein Auto "sagt" mir auch öfters :" vergiss nicht,ich bin 17 und kein Porsche"......... meine Gute Maschine .


Frischwäscheumflatternde Grüsse
von Manuela

__________________________________________________

Geh nie schneller oder langsamer als deine Seele
Coelho


karlbernd Offline




Beiträge: 4.484

12.03.2007 11:59
#10 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

ich könnt mich auch immer totlachen,wenn irgendwelche "studierten literaturwissenschaftler" aus dem spanischen übersetzen!schul und unispanisch ist eine ganz andere welt..
als das castellano de la calle


relaunch ( gelöscht )
Beiträge:

12.03.2007 14:42
#11 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

Für kleinere Übersetzungsfragen hat sich für mich das Leo-Forum als sehr hilfreich erwiesen. Da hast du dann viele Interessierte, die gerne mal an kniffligen Fragen rumdocktern oder darüber fachsimpeln.


marimba Offline




Beiträge: 913

12.03.2007 21:55
#12 RE: sinnvolle Übersetzung Zitat · Antworten

..hier ist übrigens der Link zum ----> LEO

...ist aber schon mehr ein virtuelles Wörterbuch als für längere Texte geeignet. Da brauchts dann schon eher ein echtes neuronales System das ein bisschen mehr kann als 0 und 1.

...außer für Gebrauchsanweisungen natürlich, die werden oft genug von babelfish übersetzt.

Die Maus steht für den inner groove, für ne einwandfreie Sache, für den Wunsch, daß es einen so richtig erwischt.
aus Koppstoff von Feridun Zaimoglu


 Sprung  
disconnected Saufnix-Chat Mitglieder Online 0
Xobor Einfach ein eigenes Forum erstellen
Datenschutz